なるほどこのスレから店舗運営板でIDが出るようになったんだね
ずいぶん昔も店舗運営に移るかどうかみたいな話が出て多と思う
スレを読み返してみたら、スクリプトっていってもたいした量じゃないね
次スレから通常スレに戻してみたらどうだろうか 305みたいなのって、312の「空気を読んで、納品前に書き直す手間も大きいです。」もいっしょに
読むと、納品後のクラの手間が省ける、ずいぶんクラに都合の良いシステムだね。
磯野の話は面白くないけど、むこうにいたときより内容があっていい。
結局、皇室話はりつけて連投してスレ消費してた人がアレだったわけで。 煽り耐性がないんじゃないの
いろいろ設定してあぼんしたりできるわけだし(たりたり) 5年後10年後にどうなってるか怪しい、安く都合よく使われてるだけの話に中身があるって?ご冗談w 川下の作業のやりやすさって大切じゃない?
クラに都合の良いというか、この翻訳者の後の作業は楽だとなれば、
同じギャラでもお得感なわけでさ 5年後10年後にどうなってるか怪しいって点では、現在の産業のほとんどが該当すると思う 怪しいというのは、この業界を指しているのではなくてね 磯野君の書き込みは様々な指標からすぐバレるから
速攻NG登録して完全シカトするのがいいだろうなwww それどころか大規模規制がくるみたいですよ
巻き添えくらいたくない 2日で8000ワードの案件を断って、コーディに嫌味を言われたおいらは無能ですか?
みんなそんなに速いのかよ。 >>369
嫌みなんて言うか普通???
>>369
が過剰反応しているに500ガバスだわ
そんなペースで仕事できないよJK 馬鹿なコーディの仕事は断ったほうがいいよ。
翻訳者との間にトラブル起こすコディは、
クラとの間にもトラブル起こす。
そして、そのトラブルの責任を翻訳者に押し付けて逃げようとするから。
コイツ危ないな、と思ったら、なるべく仕事は断るほうが安全。 >>369
なんて言って断ったの?
実際にそれ1本でもペースがおっつかないとしても
他の仕事があるから、納期足りないと言えばそれ以上は
つっこまれないと思うけど >>372
> 他の仕事があるから、納期足りないと言えばそれ以上は
同社の仕事か、他社の仕事か、によるかな。
他社の仕事だと露骨に嫌みを言う奴もいるよ
うちがメインじゃないですか、みたいな >>375
一見さんでも、今仕掛かり中の案件をほったらかすことはできないっしょ
納期破れってかw
いくら仕事くれててもそういう人は嫌だなぁ 受けてくれる人が見つからなくて苛立っていたのかもね
この時期2日で8000 words出来る人がどれだけいるか
しかも引き受け手が見つからないとどんどん納期短くなっていくし >>377
ただし、納期管理もできていないいい加減なクラの場合、
手抜きしてもチェックもされない可能性大。
そういうゴミ案件ばかり、テキトーにやって稼ぐのも1つの方法 レス付けた相手がカスだとぞっとするから女性は誰もレス付けない ゴミ案件でも2日8000wordsは嫌だなあ
長期案件やってると毎日少しずつノルマが残って最終的に2日8000になることあるけど
最初から8000とかきっついわ 普段から受けているシリーズで8000/2dayなら突貫工事もできるかもしれないけど
新しい案件なら受けたくないね、たとえノーチェックの適当クライアントだとしても・・・
納品後の精神衛生的によろしくない どういう結果になるかに関わらず、無理なものは無理と言うしかないよ
頑張れば何とかなる範囲とそうでない場合があるが、新規案件をいきなり二日で8000wは無茶。
仮に引き受ける人がいても、誰であろうとろくな仕上がりにはならない。そんなことは
経験的に分るはず。それを無理強いするっていうのはどこかおかしい 誰であろうとろくな仕上がりにならないとは思わないけど
そこそこのクオリティで出来る人はかなり限られるだろうね
そもそもそういうクオリティで出来る人はスケジュール埋まってるし 「そこそこのクオリティ」がどの程度かによるけど、まあ、基本的に同じことを言ってるでしょう こういうときってどうなの?
あんまりいい品質ものがでないとクラもわかってるけど
さすがに依頼時から「そこそこの品質ならいいですから」というわけにもいかないよね?
暗黙の了解的な前提で受け手、頑張ってそこそこの品質のものを納品したとして
「こないだのお仕事、ソークラからフィードバックきましたよプンプン」とか言われるのかな?
そういうこと考えると怖くて受けられない。
見せしめというか何というか、短納期は低品質になるというのを知らしめるためにも受けたくはない 無理な仕事は断ったほうが良いよ、絶対。報われることないから。
知り合いの翻訳会社の人が言ってたけど、品質が悪かった納品物のことはクラに
いつまでも言われる、その時に短納期だったことなんてむこうは覚えててくれないって。
バカコーディはすぐやめるだろうから、無理な納期だったことは誰も覚えてなくて
翻訳の品質が悪かった事実だけが残る。 コディも使えない奴は、いつの間にか居なくなるね
あまり気にしないことだ >>388
いや、捨い捨てのクラと、長年お付き合いするクラは別。
チェック甘いときは、関係代名詞修飾部分を何度も冗長に繰り返したり、
単語もできるだけ組み合わせて冗長にする
そして、肝心の翻訳は時間かけずに適当に流す。
長年お付き合いするクラは大切にね ____
/∵∴∵∴\
/∵∴∵∴∵∴\
/∵∴// \|
..|∵/ (・) (・) |
(6 つ | / ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
| ___ | < ふざけんじゃねー
\ \_/ / \_________
\____/ ∬
/ヽ _ヽAlヽ (_)━━┛
|> i L!V L|ヽ| ゚|
.| | 。 。| |、´ /
| `| | |  ̄
ヽ、 ト ゚ ゚| |
レヽ'\___ノ_|
ヽ i| i|
| .i| i|
.| .i| i |
| i| i.|
| i| i|
| i| |
|_i_|-<
/__!ー‐` >>388
>知り合いの翻訳会社の人が言ってたけど、品質が悪かった納品物のことはクラに
>いつまでも言われる、その時に短納期だったことなんてむこうは覚えててくれないって。
その時々の事情は忘れ去られ、粗悪な品質の成果物だけが残る。どんな職業でもそうだけど、
翻訳の場合は個人作業だから、人と成果物がほぼ一直線につながってて言い訳ができない
実務出版なんかは個人名が直接出るからなおさら厳しい。だから、無茶な納期で死なない程度に
働きました、なんて言い訳をしなくちゃいけないような仕事は避けるべきなんだよ
そのときはどれだけお金になろうと、世に出てしまった翻訳を取り消すことはできない >>395
切り捨てるクラならいいじゃん
金もらってドロンで まぁね、新規クラでワンナイトスタンドならそれもありか